Содержание

С 1 марта 2026 года начали применяться нормы Федерального закона № 168-ФЗ, закрепившие правило приоритета русского языка при доведении информации до потребителей. Закон ввёл правовое понятие — “информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей”. Под ней понимаются любые сведения, с которыми можно ознакомиться до обращения за услугой (до заказа товара), то есть до заключения договора.
К таким источникам относятся, в частности, официальные сайты организаций (в том числе медицинских клиник, салонов красоты, СПА-центров, предприятий общественного питания и т.д.), мобильные приложения, страницы в социальных сетях, вывески, а также различные рекламные и информационные материалы.
При этом законодатель не вводит полного запрета на использование слов на иностранных языках. Однако закрепляется несколько обязательных принципов. Во-первых, основным языком должен быть русский, а перевод не должен искажать содержание информации. Во-вторых, иностранный текст может использоваться, но только в качестве дополнения.
Следовательно, текст на иностранном языке не может выступать основным источником информации. Если на сайте, вывеске или в рекламных материалах используются слова на латинице или на любом иностранном языке, рядом должен присутствовать понятный вариант на русском языке.
К иностранным словам приравнены и слова написанные русским алфавитом, но отсутствующие в словарях (неологизмы, сленговые слова, некоторые аббревиатуры и т.д.). Согласно закону использование таких слов нарушает право потребителя на информацию.
Для медицинских и других организаций это означает необходимость внимательно пересмотреть:
- интерфейс сайта (меню, кнопки навигации, например кнопка «ok» на всплывающем предупреждении об использовании cookie-файлов на сайте);
- названия услуг и описание процедур (например, cheсk-up, SMAS-лифтинг, и т.д.);
- формы записи на прием (например, довольно распространено применение слова на английском языке «e-mail», которое необходимо заменить на словосочетание «электронная почта»);
- информацию в социальных сетях и мобильных приложениях.
Игнорирование этих требований может привести к претензиям со стороны контролирующих органов и штрафам.
Кто попадает под действие закона
Новые требования распространяются на всех исполнителей услуг, работающих с потребителями. В медицинской сфере это означает, что под действие закона подпадают практически все организации, оказывающие медицинскую помощь населению.
К таким организациям, например, относятся:
- государственные медицинские учреждения;
- частные медицинские клиники;
- стоматологические клиники и кабинеты;
- косметологические центры с медицинской лицензией;
- центры эстетической медицины;
- клиники пластической хирургии.
Закон одинаково применяется как к крупным сетям медицинских центров, так и к небольшим частным кабинетам. Особое внимание следует обратить владельцам косметологических клиник и стоматологий. Именно в этих сегментах наиболее часто используются иностранные названия процедур, что после вступления закона в силу может стать основанием для претензий со стороны контролирующих органов.
Для медицинских организаций этот принцип имеет особое значение. Пациент принимает решение о лечении на основе информации, размещённой на сайте клиники. Непонятные или искажённые формулировки могут вводить человека в заблуждение, что с точки зрения законодательства рассматривается как нарушение прав потребителя.
Отдельно отмечу, что все требования новых положений также распространяются на любые другие организации, предоставляющие услуги населению.
Что меняется для сайтов
Ниже приведены некоторые изменения, которые должны учитываться при работе с сайтом.
| Элемент сайта | Как часто выглядит сейчас | Как должно быть с 1 марта 2026 года |
| Кнопки записи на прием | Online-запись | «Записаться», «Запись на прием» |
| Названия услуг | Anti-Age — терапия, SMAS-лифтинг | Антивозрастная терапия, ультразвуковой лифтинг |
| Формы записи | Name, Phone, e-mail | «Имя», «Телефон», «Электронная почта» |
| Маркетинговые блоки | Sale, New, FAQ | Акции, Новинки, Ответы на популярные вопросы |
| Интерфейс сайта | Меню и навигация частично на английском | Элементы, относящиеся к услугам, полностью на русском языке |
| Описания процедур | Используются англицизмы без пояснений | Русское название обязательно, например, медицинский cheсk-up (cheсk-up — «комплексная медицинская проверка организма» |
Для медицинских организаций особенно важно корректно формулировать названия медицинских услуг. Законодательство уже требует использовать формулировки, соответствующие номенклатуре медицинских услуг Минздрава. Новые требования фактически усиливают этот подход, исключая маркетинговые названия, не имеющие понятного перевода.
Отдельное внимание следует уделить формам записи на прием. Даже если техническая платформа сайта изначально разработана на английском языке, интерфейс для пациента должен быть полностью переведен на русский. Это касается подписей полей, подсказок, сообщений об ошибках и подтверждения записи.
Что можно оставить на иностранном языке
Несмотря на общий принцип приоритета русского языка, законодательство не вводит полного запрета на использование иностранных слов. В ряде случаев их применение допустимо и не считается нарушением прав потребителей.
Для медицинских организаций это особенно важно, поскольку в отрасли широко используются международные названия оборудования, технологий и препаратов. Закон учитывает эту специфику и предусматривает ряд исключений.
К таким исключениям относятся следующие категории.
- Зарегистрированные товарные знаки. Названия медицинских препаратов, оборудования и технологий, название клиники, зарегистрированные как товарные знаки в России, могут использоваться в оригинальном написании. Это относится, например, к обозначениям Botox, Invisalign, Ulthera.
- Фирменные наименования юридических лиц. Если иностранные слова входят в официальное наименование компании, указанное в ЕГРЮЛ, их можно использовать без перевода. Например, если организация зарегистрирована в ЕРЮЛ как «Медикал Центр», это название допускается сохранять в оригинальной форме.
- Доменные имена сайтов. Закон не обязывает менять доменные имена, даже если они написаны латиницей.
- Профессиональная документация для специалистов. Отдельные материалы могут сохранять оригинальные иностранные термины, если они предназначены для медицинских работников. Речь идет, например, о научных публикациях, инструкциях к оборудованию или технических документах, которые размещаются в разделах сайта для специалистов.
Как работать с медицинской терминологией
Часть медицинских терминов уже давно закрепилась в русском языке и используется без перевода. Такие слова включены в профессиональные словари, применяются в научной литературе, медицинской документации и нормативно-правовых актах.
К таким терминам относятся, например, велоэргометрия, томография, гастроскопия и т.д. Эти слова закрепились в профессиональной медицинской терминологии и используются в научной литературе и медицинской практике. Их применение на сайте медицинской организации допустимо при условии, что информация остаётся понятной для пациента и соответствует номенклатуре медицинских услуг Минздрава России (как вариант — встречается в официальных приказах Минздрава РФ).
Однако существует другая категория терминов: маркетинговые или технологические обозначения, которые пришли из международной практики и пока не имеют устоявшегося перевода. Если такие названия используются в описании услуги, рядом важно указать пояснение на русском языке. Это позволяет пациенту понять суть процедуры и одновременно сохранить корректное название технологии. Например, RF-лифтинг (радиочастотный лифтинг).
Англицизмы на сайте
Отдельного внимания заслуживает категория англицизмов — слов, заимствованных из английского языка и используемых в русской речи. В сфере медицины и эстетической медицины такие слова встречаются особенно часто: в названиях процедур, технологий, маркетинговых программ и интерфейсе сайтов.
В ряде случаев англицизмы уже настолько закрепились в русском языке, что воспринимаются как обычные слова. Если термин фиксируется в словарях, его применение на сайте допустимо. Примеры таких слов: имплант, лифтинг, скрининг, биопсия, филлер.
Если статус термина вызывает сомнения, можно обратиться к авторитетным толковым и профессиональным словарям русского языка, а также к нормативным актам и письмам федеральных органов власти (если этот термин употребляет Министерство или другой орган власти его употребление допустимо).
При размещении иностранных слов на сайте медицинской или любой другой организации важно правильно оформить их, чтобы информация оставалась понятной для потребителя. Наиболее распространённый способ — указывать перевод или пояснение непосредственно рядом с иностранным словом в скобках. В некоторых ситуациях более уместно дать краткое пояснение прямо в тексте описания услуги, особенно если термин требует дополнительного разъяснения. Также иногда может применяться вариант со сноской или звездочкой, когда расшифровка иностранного слова размещается ниже на странице. Универсального способа оформления не существует, поэтому в каждом случае решение необходимо принимать индивидуально.
Ответственность за использование иностранных слов
В зависимости от ситуации применению подлежат статьи КоАП РФ о защите прав потребителей или о рекламе. Размер штрафов будет зависеть от того, где именно размещена информация и как она используется.
1. Штраф за нарушение права пациента на получение информации
Официальный сайт клиники рассматривается законодательством как один из основных способов доведения информации до потребителя медицинских услуг. Если на сайте или в других информационных материалах используются иностранные слова и формулировки, из-за которых пациент не может ясно понять содержание предлагаемой услуги, такое размещение может быть признано нарушением права потребителя на получение полной и достоверной информации. В подобных случаях применяется статья 14.8 КоАП РФ, предусматривающая ответственность за нарушение прав потребителей. Для медицинских организаций, зарегистрированных как юридические лица, размер административного штрафа по этой статье составляет от 5 000 до 10 000 рублей.
2. Штраф за нарушение требований законодательства о рекламе
Если иностранные слова используются не просто в информационных текстах, а в рекламных материалах, и при этом отсутствует понятный русскоязычный аналог, ситуация может квалифицироваться как нарушение законодательства о рекламе. В таком случае применяется статья 14.3 КоАП РФ. Санкции по этой статье значительно строже: для юридических лиц предусмотрены штрафы от 100 000 до 500 000 рублей. Для медицинских организаций этот риск особенно актуален, поскольку клиники активно продвигают услуги через рекламу, в том числе косметологические и стоматологические процедуры, где часто используются иностранные названия технологий и программ лечения.
Использование иностранных слов на сайте может стать предметом внимания сразу нескольких контролирующих органов. Это может быть проверка Роспотребнадзора по жалобе пациента. Если иностранные слова используются в рекламе или в описании медицинских услуг, то вопросы могут возникнуть уже у ФАС. Контроль за соблюдением требований о доведении информации до потребителей осуществляет Роспотребнадзор, а в части рекламы — Федеральная антимонопольная служба.
С юридической точки зрения наиболее безопасная стратегия для организации — провести полный юридический аудит сайта и рекламы, чтобы убедиться, что представленная информация понятна пациентам и не вызовет претензий со стороны контролирующих органов.
Автор статьи – Орленко Василий Васильевич, кандидат юридических наук, доцент
Статья написана 18.03.2026
Статья обновлена 08.04.2026
Последние новости медицинского права в Max




